Апрель 2017


ISSN  1846-8756

Событие месяца

«… Есенина достаточно просто читать». Открытие памятника Сергею Есенину.

Двенадцать лет назад мэр города Милан Бандич предложил заложить в парке Литературную аллею. Поскольку памятники хорватским поэтам и писателям в столице уже поставлены, на аллее планировалось устанавливать бюсты иностранных литераторов, хорошо известных в Хорватии.

Логично, что первым в списке стал бюст поэта, чье творчество принадлежит мировому литературному наследию и чье имя известно во всех уголках планеты, – Александра Сергеевича Пушкина, который был торжественно открыт в день рождения поэта 6 июня 2016 года. А вот вторым стал памятник «самому русскому» из всех поэтов – Сергею Есенину. Для русского человека поэт Сергей Есенин – явление, которое невозможно объяснить словами. «Не жалею, не зову, не плачу, Всё пройдёт, как с белых яблонь дым...» – стихи звучат, как песня, кажется, автор слагает их без малейших усилий, затрагивая при этом самые сокровенные струны читательских сердец.

Но почему памятник такому «русскому» поэту установлен в сердце Загреба? Ответить на этот вопрос означает определить место не только поэзии Есенина, но и русской поэзии в целом для поколений хорватов.

У каждой эпохи есть свои кумиры. В каждом из них, прошлых и нынешних, есть какая-то харизма, внутреннее обаяние, которое привлекает к ним внимание, притягивает к себе стихами ли, песнями иль музыкой. «Дети цветов» (как называют в Хорватии поколение хиппи шестидесятых годов) стали свидетелями многочисленных политических и общественных событий, что выработало у них альтернативный взгляд на жизнь. Лирика становится выразителем времени, откликается на события и перемены, дает им эмоциональную оценку еще до того, как происходит осмысление нового содержания. Если в Советском Союзе время Оттепели характеризуется поэтическим бумом «эстрадной» поэзии, открытой широкой публике, заполнявшей большие залы и даже стадионы, то в социалистической Хорватии практически в каждой школе был поэтический театр, а Есенин был наиболее привлекателен своей непохожестью на других, своим талантом стихотворства, своим пьянством, любвеобильностью, скандальным поведением, мятежностью, своей молодостью и красотой. Неудивительно, что до сих пор стихи Есенина читают в переводе Добриши Цесарича, чью личность поклонники часто сравнивают с русским «похабником и скандалистом». Сам же Цесарич не любил давать интервью журналистам и отвечал фразой из есенинской автобиографии: «Что касается остальных автобиографических сведений, они в моих стихах».

И если Пушкин написал пророческие слова «Я памятник себе воздвиг нерукотворный», то поэт, который «должен думать о смерти, чтобы острее чувствовать жизнь», был уверен, что его талант «прозвенит бронзой».


Говоря о «соседстве» двух русских поэтов на загребской аллее, нельзя не вспомнить памятник Сергею Есенину работы Анатолия Бичукова, установленный к 100-летию со дня его рождения на Тверском бульваре в Москве. Знаменательно, что место, где автор «поставил» Есенина во весь рост, слегка облокотившимся на ствол дерева, находится напротив Камерного театра, где в декабре 1925 года Москва прощалась с всенародно любимым поэтом. На этом самом месте прежде стоял памятник Пушкину, перенесённый во время реконструкции улицы на другую её сторону.
 

Именно в стихотворном обращении к памятнику Пушкину Есенин написал крылатые слова:

Мечтая о могучем даре
Того, кто русской стал судьбой,
Стою я на Тверском бульваре,
Стою и говорю с собой.

Блондинистый, почти белесый,
В легендах ставший как туман,
О Александр! Ты был повеса,
Как я сегодня хулиган.

Но эти милые забавы
Не затемнили образ твой,
И в бронзе выкованной славы
Трясешь ты гордой головой.

А я стою, как пред причастьем,
И говорю в ответ тебе:
Я умер бы сейчас от счастья,
Сподобленный такой судьбе.

Но, обреченный на гоненье,
Еще я долго буду петь...
Чтоб и мое степное пенье
Сумело бронзой прозвенеть.
(1924)

 

На церемонии открытия памятника в Загребе, на постаменте которого находится надпись «Подарок России дружественному народу Хорватии», мэр города Милан Бандич сказал, что это подарок всем жителям столицы, но особенно матерям.

В честь этого события прозвучали строки из знаменитого стихотворения «Письмо матери» в исполнении Бранко Пейновича в переводе на хорватский Добриши Цесарича и стихотворение на русском языке в исполнении поэтессы Наталии Воробьевой-Хржич.

На открытии памятника присутствовали также бывший президент Республики Хорватии Степан Месич, министр департамента внешних сношений Правительства Москвы Сергей Черёмин, Чрезвычайный и Полномочный Посол РФ в Республике Хорватия Анвар Азимов, советник мэра Загреба по культуре Весна Кусин, руководитель Департамента культуры Загреба Ивица Ловрич, депутат Городского собрания города Загреба от русского национального меньшинства Галина Ковачевич, известный хорватский скульптор Димитрие Попович, бывший министр культуры Божо Бишкупич, многие известные деятели культуры и бизнеса, представители российской диаспоры.

Автор бюста Есенина, великодушно передавший его в дар городу Загребу, – скульптор Александр Звягин, который проживает в Хорватии и является автором витражей и скульптур в нескольких хорватских храмах. Скульптор известен в Хорватии и тем, что в 1993 году, во время войны, в Дубровнике организовал гуманитарную выставку.

На церемонии открытия министр департамента внешних сношений Правительства Москвы Сергей Черёмин отметил, что Есенин – великий поэт не только России, но и всего славянского мира. Среди множества поэтов никто другой так, как Есенин, не переживал за судьбу человека, живущего в переломную эпоху, за его метания и сомнения, его поиски своего места в «каменной» и «стальной» жизни новой России.

Посол России в Хорватии Анвар Азимов поблагодарил всех, кто поддержал этот проект, а также отметил, что каждый русский человек, попавший в Загреб и пришедший сюда, к бюсту Есенина, оценит этот факт русско-хорватской дружбы и признания мирового значения русской культуры.

«Есенин сегодня стал хорватом», – сказал в заключение под бурные аплодисменты российский посол, а затем прочитал несколько наиболее полюбившихся ему есенинских строк.

Прежде чем снять покрывало с бюста, мэр столицы заявил, что, установив на «Литературной аллее» памятники Пушкину и Есенину, Загреб очень высоко поднял планку, и поэтому рядом с русскими великанами отныне могут быть установлены бюсты лишь тех поэтов и писателей, чей уровень творческой популярности соответствует первым ее обитателям.

В заключение приведем слова Изета Сарайлича: «Понятным для всех голосом своего сердца, искренне и жестоко, в надежде на лучшее будущее, которое его современники хотели видеть хотя бы на бумаге, он вошел в глубины души всех, кто его читал. Свою жизнь и жизнь своих современников, полную невзгод и обмана, он исправлял в мечтах. Ведь человеку свойственно видеть в мечтах сверкающий свет, когда в действительности его окутывает мрачная ночь. Он был, без сомнения, одним из величайших поэтов мира сего, чьи песни живут вечно, потому что всех других поэтов можно интерпретировать, а Есенина достаточно просто читать».

Катарина Тодорцева Хлача

29 марта 2017г.

В конце февраля депутат Городского собрания города Загреба от русского национального меньшинства Галина Ковачевич преподнесла соотечественницам чудесный сюрприз – литературный вечер и модный показ.
Svečana manifestacija Dan Koordinacije vijeća i predstavnika nacionalnih manjina Grada Zagreba održana je u spomen na potpisivanje Univerzalne deklaracije o ljudskim pravima koju UN obilježavaju 10. prosinca u KD Vatroslav Lisinski.
Udruga ruskog govornog područja u Međimurju “Kalinka“ osnovana je 24. rujna 2007. godine.Organiziranjem i provedbom kulturnih, obrazovnih, zabavnih i društvenih događaja te sadržajnih nastupa prožetih narodnim notama, udruga Kalinka prezentira svoje običaje, tradiciju i kulturu kako u Hrvatskoj tako i u Sloveniji, Mađarskoj, Bosni i Hercegovini te Bugarskoj.
Масштабный проект, который в апреле текущего года совместно проводили Союз российских соотечественников Хорватии, общество международного сотрудничества «Русский культурный круг» и представитель русского национального меньшинства города Загреба, под названием «Вместе читаем и рисуем» завершился презентацией двуязычного русско-хорватского издания книги «Солнцеворот», написанной российской детской писательницей Наталией Листиковой.
Фестиваль «Музыка Максима» и журнал «Летопись» родились почти в один год. В 2008 году вышел первый номер журнала, а в 2009 состоялся первый фестиваль. Поскольку идея фестиваля родилась также в 2008, то их можно считать ровесниками. В том же 2009 году Максим Федотов и Галина Петрова дали первое интервью нашему журналу, и вот теперь, по прошествии восьми лет, было интересно, что же изменилось.
День России — 12 июня — праздник, ознаменовавший начало новейшей истории государства, поэтому его с правом можно назвать днем рождения Российской Федерации. В этом, 2016, году праздник получился особенно торжественным. В со вкусом украшенном зале ресторана собрались около 100 соотечественников и их высоких гостей.Впервые в этом году за столом для почетных гостей собрались все те, кто так или иначе играет большую роль как в жизни русского национального меньшинства в целом, так и граждан России и бывших советских республик в частности. Поздравить нашу диаспору пришли посол РФ в Хорватии д-р Анвар Сарварович Азимов, председатель Совета по делам национальных меньшинств при Правительстве Хорватии Александр Толнауер, мэр города Загреба Милан Бандич, заведующая Отделом по защите прав человека, прав национальных меньшинств, гендерному равноправию и развитию общественных организаций Елизабета Кнорр, посол Азербайджана в РХ Камил Касиев, а также депутаты горсовета от польского, болгарского, венгерского, итальянского и других меньшинств Загреба.
Međunarodna plesna atrakcija DanceStar zarazila je cijeli svijet. Samo najbolji plesači imajli su priliku nastupiti od 23. do 29. svibnja te pokazati svoj talent i vještinu na DanceStar finalu koji već osmu godinu zaredom održan je u Poreču.
При содействии Посольства России в Словении 16 апреля в г.Шкофья-Лока грандиозным гала-концертом завершился V Международный фестиваль-конкурс русского романса «Храни меня, мой талисман». Фестиваль был организован Российским центром науки и культуры в Любляне и состоялся при поддержке мэрии г.Шкофья-Лока. В фестивале приняли участие профессиональные исполнители и любители из России, Словении, Хорватии, Италии, Австрии, Германии, Чехии и Казахстана.
Весну Парун, поэтессу, прозаика, эссеиста и народного трибуна ― защитника всех непонятых и неординарных в Хорватии ― называют поэтессой, чье творчество ознаменовало вторую половину 20 столетия, тогда как первая его половина прошла в лучах славы другого известного хорватского поэта Тина Уевича. Имя Весны Парун было включено в Большую советскую энциклопедию, а стихи были переведены в Советском Союзе.
Uoči Uskrsa, najvećeg kršćanskog blagdana, u Maloj galeriji Pučkog otvorenog učilišta Vrbovec otvorena je izložba pisanica nacionalnih manjina Grada Zagreba i Zagrebačke županije pod nazivom "Tradicija koja nas spaja".
U sklopu programskih aktivnosti Baranjsko-rusko društvo prijateljstva nastavlja s ruskim radionicama za djecu baranjskih osnovnih škola i vrtića. Radionice će se i ove godine održavati pod vodstvom profesorice ruskog jezika Ana Marije Papež.
Krajem 2015 godine ukazala se je potreba za osnivanjem Hrvatsko ruskog društva prijateljstva koje bi se bavilo gospodarskom, kulturnom i sportskom suradnju između dva naroda. Dosadašnji pokušaju na tu temu uglavnom nisu zaživjeli ili bi ostajali na vanjskoj formi, bez ikakvog pravog sadržaja ili projekata.

Страницы

< Предыдущая  |  Следующая >

1 | 2 | 3 | 4 | 5 |

"Колобок" журнал для детей

-------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------

Колонка редактора
Катарина Тодорцева Хлача 
Щоб я так жил! Читаю в почтенном издании http://russian7.ru/ такую себе статейку «Чем русские женщины отличаются от украинок?» и глазам не верю. Тут одно из двух. Или автор «свистит», или все мои подруги – «этнопсихологические» украинки. Ладно, я все-таки, с одной стороны, -- чистокровная кубанская казачка, но других-то так за что? Девочки! Может, я чего-то не понимаю?
Литературная гостиная
Nenad M. Hlača 
Krajem godine, kada je prema dugogodišnjoj tradiciji započela sezona prikazivanja Orašara u Zagrebačkom HNK-u, u Muzeju za umjetnost i obrt bila je postavljena izložba pod nazivom Orašar – najljepša božićna bajka.
Книжная полка
Kratki roman Irene Lukšić "Berlin – Pariz" svojevrsna je interpretacija, nadogradnja i intertekstualni eksperiment na materijalu manje poznate pripovijetke "Slučajnost" Vladimira Nabokova.
Анонс событий
Приглашаем всех молодых людей зарегистрироваться и (в случае прохождения конкурсного отбора) принять участие в событии века - 19 Всемирном фестивале молодежи и студентов в России!
Юридическая консультация
Katarina Todorcev Hlača 
Gospodin Arlović je odmah na početku naglasio da predloženu temu želi obraditi bez suvišne patetike ili dogmatskog pristupa. „ Predlažem da o ovom pitanju otvoreno razgovaramo jer smatram da je to jedno od najizazovnijih teorijskih, zakonodavno-pranih i ustavno-konstitucionalističkih pitanja, čak ne toliko zemalja jugo-istoka, koliko zemalja razvijene demokracije“, - započeo je predavač. Uostalom, ništa manje od njega se nije ni očekivalo.
ЛЕТОПИСЬ, ISSN 1846-8756
ИЗДАТЕЛЬ
РУССКИЙ КУЛЬТУРНЫЙ КРУГ
www.ruskaljetopis.hr

Главный редактор
Катарина Тодорцева Хлача
rinahlača@gmail.com
ruskikulturnikrug@gmail.com
GSM +385 921753826
Модераторы
Катарина Тодорцева Хлача
Виктория Тодорцева
Отдел новостей и реклама
Виктория Тодорцева

Дизайн, фотографии
Елена Литвинова
Ненад Марьян Хлача
Корректура
Евгения Чуто (русский)
Ненад Марьян Хлача (хорватский)

Перевод
Катарина Тодорцева Хлача
Виктория Тодорцева

Техническая поддержка
Тимошенко Дмитрий
Интернет-журнал издается при содействии
Фонда «РУССКИЙ МИР»

Все авторские права защищены законом
 
IMPESUM
LJETOPIS, ISSN 1846-8756
IZDAVAČ
RUSKI KULTURNI KRUG
www.ruskaljetopis.hr

Glavna urednica
Katarina Todorcev Hlača
rinahlača@gmail.com
ruskikulturnikrug@gmail.com
GSM +385 921753826
Moderatori
Katarina Todorcev Hlača
Viktorija Todorceva

Odjel „Novosti iz Rusije“
i reklama
Viktorija Todorceva

Dizajn, fotografiji
Jelena Litvinova
Nenad Marijan Hlača
Lektura
Eugenija Ćuto (ruski)
Nenad Marijan Hlača (hrvatski)

Prijevod
Katarina Todorcev Hlača
Viktorija Todorceva

Tehnička podrška
Timoshenko Dmitrij
Časopis izlazi u skladu sa
«Zakonom o elektroničkim medijima»
NN 153/09, 84/11, 94/13, 136/13

Sva autorska prava zakonom su zaštićena